quinta-feira, 5 de junho de 2008
Diálogo em Aramaico
Diálogo de Yokhanan e Evin
Yokhanan:
brikh* sâprakh
Que sua manhã seja abençoada (Bom Dia)**
Evin:
brikh uâvrikh
Benção de bençãos
Yokhanan:
khâylakh Alaha
Que o Eterno te dê forças
Evin:
Alaha nât'rakh
O Eterno te proteja
Yokhanan:
shlam lakh
Paz para você
Evin:
bshâyna uvâshlama
Na calma e na paz (Como você está?)
Yokhanan:
khdit sâgue bâkhzatakh
Eu estou alegre em te ver
Yokhanan:
âykâna ithâyk
E você como vai?
Evin:
taudi L'Mar YAH, khlim na uvâsim
Graças ao Senhor Yah (Eterno), eu estou saúdavel e bem
Evin:
p'qod uâlâs 'âmân
Por favor venha e coma conosco
Yokhanan:
taudi l'khubakh sâgue
Obrigado por sua gentileza
Yokhanan:
li'sét 'âdla été lsu'ranakh
mas ja comi antes de vir aqui te visitar
Evin:
'vid tâybu
Me faça esse favor
Evin:
hâvli l'khod
só dessa vez
Evin:
kasa dmâya qariré
quer um copo de água gelada
Evin:
aw kasa d'tirya in mâsya
ou pode ser um copo de suco ?
Yokhanan:
hânia rakhém
obrigado meu amigo
Evin:
imlé lakh kasa khréna
quer que eu coloque mais no seu copo?
Yokhanan:
la, kâdu li kasa
Não, um copo já é o bastante
Yokhanan:
taudi, upush bâshlama
Obrigado, e fique em paz (Adeus/Felicidades)
Evin:
zil bâshlama uâqri shlamé lavahâyk
Vai em paz e saudações para seus parentes
*Obs: KH em aramaico transliterado leia-se como RR. (Brikh - leia-se Brirre ou Yokhanan - leia-se Yorránan)
** O texto que está ( ) é o significa da frase em português do cotidiano.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
5 comentários:
Shlama Akhi Nyudraá!
O teu site e blog são citados no forum deste site: www.peshitta.org na sessão "General". Dá uma olhada!
Um abraço!
Shlama
Akhi, eu vi lá, vlw pelo tok.
abrs
Ola o meu nome é Luis.
Escrevo porque gostaria de saber se possivel como se escreve em dialecto aramaico as palavras "adeus pai"
agradeço desde já toda a ajuda.
felicidades. Mail 2tracos@iol.pt
Olá! Também tenho muito interesse por diversas línguas, mas não estudo traduções e sim transliterações... Recentemente, comecei a estudar um pouco de aramaico, mas não achei nenhum sistema oficial de transliteração, apenas referente ao idioma siríaco atual. Você conhece algum? E quanto a fonts em aramaico arcáico, você tem idéia de onde posso conseguir? Obrigado!
Shlama (Oi) Eduardo,
Siriaco = Aramaico, (é só uma mudança etimiologica, que significa a mesma coisa).
sobre transliteraçao, vc pode pegar no meu site neste link http://www.freewebs.com/nyudraa/alapbit_1.htm
e neste mesmo site existe o link de fonts para download.
qqr coisa posta ae.
Shlam
Nyu
Postar um comentário